Белый Джаз - Страница 121


К оглавлению

121

В моих снах, где все кружится и падает.

Как Эксли, Дадли и Карлайл.

Оторванные от меня – им есть что мне поведать – те самые прозаические кошмары, что определили их долгую жизнь. Есть что мне поведать – дополнить свои признания, освободить меня.

Сны: все кружится и падает.

Я возвращаюсь назад. С тем чтобы заставить Эксли сознаться во всех чудовищных сделках, что он когда-либо заключал – с неподкупным выражением лица, как и я сам. С тем чтобы убить Карлайла и заставить Дадли заново пережить все моменты его жизни – чтобы моя вина показалась пушинкой перед тяжестью зла, что он совершил. И убить его – в память о несчатных жертвах, а потом найти Гленду и сказать ей:


Расскажи мне что-нибудь.

Расскажи мне все.

Сделай так, чтобы мы не разлучались.

Люби меня страстно, как в последний раз.

notes

1

Федеральный атторней в США – член правительства, представляющий его интересы в Верховном суде.

2

Чернокожих (идиш).

3

Американская киностудия «Радио-Кейт-Орфеум» (Radio-Keith-Orplieum). Основана в 1929 г.

4

Прозвище мексиканцев и вообще латиноамериканцев, проживающих в США, зачастую на нелегальной основе.

5

Понял, ублюдок? (груб. исп.).

6

Semper Fi(delis) – лат. «всегда верен» – девиз морских пехотинцев США

7

Анита Экберг (род. 1931) – американская актриса, по происхождению шведка. Самая известная роль – в фильме Федерико Феллини «Сладкая жизнь» (1959).

8

Антонио «Джек Драгна» Риццотти (1891—1957) – главарь сицилийской мафии в Южной Калифорнии. Много раз пытался устранить своего конкурента Микки Коэна, но безуспешно.

9

Насмешливое прозвище «сочувствующих» коммунистическим взглядам.

10

Презрительное прозвище нелегальных иммигрантов из Мексики и др. латиноамериканских стран, нелегально пробиравшихся в США.

11

Гарри Кон – киномагнат, директор кинокомпании «Коламбия Пикчерз» в 1940—1950-е гг.

12

Ким Новак (род. 1933) – американская актриса. Одна из самых известных ролей – в триллере Альфреда Хичкока «Наваждение» (1958).

13

Зутеры – участники молодежных бандитских латиноамериканских группировок в 1930—1950-е гг.

14

Вонючий (идиш).

15

Птичка (идиш).

16

Китайский театр Граумана (Мэнна) – знаменитый кинотеатр в Голливуде, построенный в 1927 г., где проходят самые престижные кинопремьеры, а перед входом кинозвезды оставляют отпечатки в цементе своих рук и ног.

17

Шлюх (исп.).

18

Козел вонючий! Ублюдок! Пидор! (груб, мел.)

19

Высшая оценка в системе американского среднего и высшего образования.

20

«Пинко», букв, «розоватые», – с конца 1940-х гг. в США – насмешливое прозвище «сочувствующих» коммунистическим взглядам.

21

«Черная Орхидея» – роман Д. Эллроя о расследовании зверского убийства молодой голливудской старлетки Э. Шорт.

22

Вибрафон – муз. инструмент, состоящий из деревянных пластин, закрепленных на станине, и палочек.

23

Профашистская организация в США.

24

Пятая поправка к американской конституции позволяет не давать показаний против самого себя.

25

Qui pro qub (Лат.) – услуга за услугу.

26

Джоан Кроуфорд (1904 – 1977) – американская актриса. Снималась в ранних порнографических фильмах. Наиболее известные фильмы – «Одержимость» (1931) и «Гранд-отель» (1932).

27

Условный документ (юр.) – документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нем условия.

28

Благотворительные организации, как правило объединяющие влиятельных представителей деловых кругов.

29

Деньги! (исп.)

30

Шеф Руис! (исп.)

31

Спасибо шефу Руису! (исп.)

32

Моя вина (лат.).

33

Мицва – в иудаизме – религиозный долг, благое дело.

34

Калипсо – форма песни-баллады на островах Вест-Индии, характеризуется африканскими ритмами и юмористическими текстами об окружающей жизни.

35

Я обвиняю (фр).

121